þekking Discovery
/ Knowledge Discovery >> þekking Discovery >> lífsstíll >> brúðkaup >> gifting áætlanagerð >>

Interethnic Brúðkaup: Ást í bráðnun Pot

Interethnic Brúðkaup: Ást í deiglu
Flokka grein Interethnic Brúðkaup: Ást í deigla Interethnic Brúðkaup: Ást í deigla

Árum, móðir mín sagði mér um Thai mann sem giftist bandarískur konu gegn óskum móður sinni. Móðirin neitaði að tala við son sinn vegna þess að hann hafði gengið út ríkisfangi. Aðeins þegar sonur hennar og kona hans áttu fyrsta barn þeirra bar móðir viðurkenna hjónaband. Incredulous á þessari sögu, spurði ég Thai móður mína, " Þú myndir aldrei gera það, myndir þú " " Nei, " Hún svaraði, þá hlé, " Ég myndi ekki tala við þig í 10 ár "!; Ég hló brandara hennar, en lítill hluti af mér vissi að það var korn af sannleika að svörun móður minnar: Hún vonaði að ég myndi giftast Thai, ekki American

Jæja, ég vissi ekki giftast Thai. eða American. Ég giftist frönsku. Þó með þeim tíma sem ég giftist, móðir mín var svo glaður á þá staðreynd að ég var að giftast á allt sem ég efast um það virkilega vildi hafa máli við hana ef maðurinn minn hefði verið frá geimnum. En, overstate ég.

Ég er fædd og uppalin í Bandaríkjunum með Thai foreldra. Við vorum Thai fjölskyldu alast upp í Ameríku, með tilskildum stofnum öðru landi og menningu. Það var tími á unglinga-aldur ævi minni sem ég hugsaði um mig sem 100 prósent Ameríku. Ég er ekki viss um að ef ég var að reyna að unabashed frelsi að vera American lofað eða ef ég vildi frest frá Asíu hugsjón filial rækt

Ég er að búa í ". Great American deigla " sem þeir nota til að syngja um á laugardagsmorgnum á Schoolhouse Rock
. Ég hef komist að meta Thai hliðar persónuleika mínum sem og American sjálfur. Maðurinn minn hefur búið í síðustu 25 ár í Bandaríkjunum. Hann var alinn upp í Frakklandi, en kaus að gera líf sitt hér. Við vorum að slá í samstarfi, þannig að við undirbúið okkur fyrir nokkrum málamiðlanir á báðum hliðum til að sætta ágreining okkar. Hjörtu okkar átti við hvert annað, ekki að viðkomandi menningu okkar.

Þar manninn minn og ég bæði að tala ensku, fannst ég að samskipti var svæði sem við hefðum lítit semja. Í menntaskóla, þegar nemendur voru hávaðasamur að læra frönsku, tók ég sífellt gagnlegar latínu í staðinn. Hver vissi? Maðurinn minn brandara sem við seint í vikunni, hefur hann ekki fleiri English eftir í honum. Taka hans á mörgum American orðum er óviljandi fyndið. Mínir eru " búð 'til þú ert dauður " og " sleppa henni eins og slæmur kartöflu. " Þegar hann formælir í franska

Page [1] [2]